Этимологический словарь русского языка Макса Фасмера

-никнуть

I
I: вни́кнуть, прони́кнуть, ст.-слав. възникнѫти ἀνανεύειν, ἀνανήφειν (Супр.), русск.-цслав. никнути "вырастать", болг. никна "прорастать, давать ростки" (Младенов 357), сербохорв. ни̏ħи, ни̏кнути "выступать наружу", словен. níkniti, nȋknem "прорастать", vzníkniti "дать ростки", чеш. vzniknouti "возникнуть", слвц. vzniknút᾽ – то же, польск. wniknąć "вникнуть", przeniknąć "проникнуть".
Сближают с лит. ninkù, nikaũ, nìkti "браться с жаром", įnìkti į̃ dárbą "окунуться с головой в работу", apnìkti "напасть", др.-прусск. neikaut "ходить, бродить", лтш. niktiês "навязываться, одолевать просьбами", nikns "яростный, злой", др. ступень вокализма: лтш. nàiks "злой, яростный, гневный, быстрый", далее греч. νεῖκος ср. р. "ссора, спор", νεικέω, аор. ἐνείκε(σ)σα "ссориться, набрасываться", νί̄κη "победа", νῑκάω "побеждаю"; см. Траутман, ВSW 199; Арr. Sprd. 383; М.–Э. 2, 690, 744; Гофман, Gr. Wb. 213; частично иначе об этих словах см. И. Шмидт, Pluralb. 395 и сл.; Буазак 660.
••
[Сомнительно сближение възникнѫти с хетт. ninink- у Бенвениста (BSL, 50, 1954, стр. 29 и сл.); оно обесценивается тем, что знач., близкое хетт. "поднимать", имеет только слав. сложение с приставкой въз-, в то время как сложения с приставкой при-, по- имеют знач. "опускать(ся)"; см. Вайан, RES, 32, 1955, стр. 102, а также ниже. – Т.]
II
II: пони́кнуть, ст.-слав. поникнѫти κύπτειν, сербохорв. ни̑ком поникоше "потупили взор", чеш. poniknouti.
От ниц, низ; ср. лтш. nīса ж. "место вниз по течению", местн. н. Nīса; см. Траутман, ВSW 198 и сл.; Пеликан, LF 57, 20 и сл.; 338 и сл. Производные от * I и II не всегда легко разграничить; см. И. Шмидт, Pluralb. 394 и сл.; Мi. ЕW 215.


Посмотреть еще слова :


Перевести -никнуть на язык :